Corporate Interpretation: How Secure Is Your Platform?

COVID-19 has not stopped international business meetings, but has pushed them into cyberspace. Video conferencing platforms such as Zoom and Skype are growing in popularity. However, they are not the best choice when it comes to corporate interpretation. From privacy concerns to limited data access, these platforms were not built with the needs of global […]
Legal credentials for interpreters: which ones do you need?

The demand for interpreters in the United States is expected to increase by 19% through 2028. It means that now it is the perfect time to start your career or hone your skills. And one of the best ways to qualify is to specialize in one or more fields. However, the medical and legal interpreting […]
Interpretation in times of COVID-19

I am a medical interpreter, working primarily onsite, and as an independent contractor, I work with several local agencies. And, as in practically every other work, mine has also been affected by COVID-19. My schedule has always been unpredictable, and along with last-minute requests, cancellations and patient no-shows were nothing unusual. However, as of mid-March, […]
APOSTILLE OF SWORN TRANSLATIONS AND OTHER RULES

The apostille of sworn translations (“Apostille”) is the certificate that authenticates the origin of a public document and that must be placed on the respective document to attest its origin. Only public documents issued in Brazil can be apostilled. Documents issued abroad must be apostilled in the countries where they were issued. Apostille of Sworn […]